Page 99 - shehuizeren2011
P. 99
准备充分 Full Preparation 专题2:承担政治责任 打造安居工程
The company is always concerned about the security situation in
公司一直高度关注海外事业所在地的安全局势,在利 Topic 2: Shoulder Political Responsibilities and Build Comfortable
countries where we have construction projects. During the situation
比亚形势有变的情况下,与利比亚分公司工作人员保持密
in Libya, the Company maintained close communication with staff Housing Projects
切通讯。组织负责人启动应急预案,各项目经理部启动自 at our Branch in Libya. The Company assigned leaders to launch the
emergency plan, and required project managers in each department
保自救方案,做好组织巡逻队、进行抢劫演练、藏匿和保
to devise a self-rescue plan. Moreover, the Company took a series of
护重要资料及设备等防范措施,在保障员工人身安全的基
protective measures such as organizing a patrol teams, preparing
础上,最大限度降低损失。 drills to prevent being robbed, hiding important documents and
equipment to prevent losses, and securing personal safety.
科学组织
Scientific Arrangement
公司与其他利比亚中资企业一起,制定了系统的撤 十年保障 百年为生
The Company developed a systematic withdrawal with other
离方案,明确撤离顺序,确定指挥部人员分工,部署邮轮 Chinese-funded enterprises, defining the withdrawal order, clearing 10-year's Guarantee for 100-year's Livelihood
the responsibilities of personnel in the command group, and deploying
进港许可办理等事项。撤离途中,公司一直秉持“生命第
evacuation permits. During the withdrawal, the Company adhered to
一,财产第二”的准则,避免与当地武装正面冲突,保证 中国建筑采用创新承包工程、投资建设等多种模式,在20个省、市、自治区承接项目74个,建筑总面积1,857万平方
the principles of “life first, and property second”, to avoid conflict with
了高效有序的撤离。 the local army and to ensure that the Company maintained a highly 米。其中总承包项目63个、总建筑面积1,283万平方米,投资项目11个,总建筑面积574万平方米。2011年累计施工面积
efficient and orderly withdrawal. 1,155万平方米,竣工面积41万平方米。
撤离顺序:女员工、伤病号第一;50岁以上的大龄员工第二;先进场的员工先撤,同 Through innovations in project contracting and construction investment, China Construction undertook 74 projects in 20 provinces, municipalities
时进场的年龄大的先撤;第三国员工第四;主要领导和主要管理人员最后。 and autonomous regions. The gross building area was 18.57 million m 2 . Of these, the Company fully contracted 63 projects with a gross building area
of 12.83 million m 2 , and invested in 11 projects with a gross building area of 5.74 million m 2 . The result was an annual accumulated construction area
Withdrawal order: first, female members and wounded or patients come first; second, employees over
50-year-old; third, long-standing employees (if they joined at the same time, the older employee has of 11.55 million m 2 and a completed area of 410,000 m 2 .
priority; fourth, employees from other countries; fifth, main leaders and management staff.
团结互助 Mutual Help 民生重任 凯发k8国际担当
During the process of withdrawal, all staff carried the spirit of
在撤离过程中,全体员工发扬“团结互助,不畏艰
“helping each other to overcome difficulties”, and left no employee Shouldering the Heavy Duty of People's Livelihood
险”的精神,不抛弃任何一个员工。公司还及时与其他利 behind. The Company also communicated with other Chinese-funded
比亚中资企业沟通,尽力帮助其他中资企业员工安全撤 enterprises in Libya and tried its best to help them. Many employees
that returned to home safely, volunteered to meet the following group 作为中央企业的排头兵、全球最大的住宅工程建造商,全面参与保障性住房投资建设是中国建筑的光荣使命,是主
离。安全回国的员工争当志愿者负责下一批回国员工接机
of employees at the airport. 动承担政治责任、社会责任的集中体现,也是中国建筑为百姓筑家、为国家分忧、为天下筑福的完美诠释。
等工作。 Multi-party Assistance 中国建筑将保障性住房建设提升为集团战略高度,大力参与经济适用房、两限房建设和棚户区改造,积极探索廉租
多方协助 Our party and the government has always been a powerful
ally for employees of China Construction, and made great efforts to 房、公租房业务,努力成为中国最大的保障性住房投资建造商。
党和政府一直是凯发k8国际员工的强大后盾,为撤离工作
help with the withdrawal, providing support in manpower, materials
提供了大量人力、物资以及外交支援。当地员工、供应商 and diplomacy. At critical stages, local employees and suppliers As a leading central enterprise and the world’s largest home builder, China Construction is focused on the construction of affordable housing.
也在危急时刻为公司员工提供了必要的物资和帮助,国内 provided China Construction with much needed materials and help. This reflects the Company’s desire to shoulder its political and social responsibility, and build houses for the people of China and the world.
All industries at home and abroad and the Chinese embassies in Libya Strategically, China Construction places a great deal of importance on the construction of affordable housing and is specifically involved in the
外各行各业和中国驻利比亚及周边国家使领馆给予鼎力支
and neighboring countries provided great support. The various parties construction of affordable houses and two-limit houses. The Company also continues to explore the business of low-rent and public rental housing,
持,保障撤离工作的持续性。 ensured a smooth and continuous withdrawal. and is striving to be the largest builder and investor of affordable housing in China.
一样的建造 不一样的责任
The Same Construction But a Different Responsibility
中国建筑移植海外保障房建设经验,充分发挥五大业务的协同优势,将保障性住房与城市综合开发结合起来,实现
经济价值和社会价值的平衡和统一。
探索融资路径
公司努力探索参与保障性住房融资新路径,着力克服融资困难,携手政府、投资机构共同推进保障房建设开发。公司
096 中国建筑股份有限公司 ・China State Construction Engrg. Corp. Ltd 2011可持续发展报告・Sustainability Report 2011 097