Page 102 - shehuizeren2011
P. 102
2012年,世界经济形势仍不明朗,中央“稳中求进” In 2012, the world economic situation will remain uncertain, but the
“stable but progressing” approach proposed by the Central Committee
的工作基调为中国建筑注入了机遇和希望。展望2012,我
will bring opportunities and hope to China Construction. Looking ahead in
们将用进取再迈征程,以“一最两跨、科学发展”战略目 2012, we will explore a new journey with aggressive spirit, adopt the “one
most and two entries, and scientific development” strategy as our driving
标为驱动,不断优化细化实现路径,重点开展六个方面的
force, and constantly optimize and refine our realization of this path. We
工作,全面推进“十二五”规划的实施,为建设最具国际 will push forward our work in six major fields, fully pressing ahead with
our implementation of the 12th Five-year Plan, and write a new chapter
竞争力的建筑地产集团谱写新篇章。
in fostering an internationally competitive building and real estate group.
——坚持“品质保障、价值创造”的发展理念,顺应 ——Persisting in the “Quality assurance and value creation”
“央企排头,行业一流”的目标要求,继续贯彻“五化” development concept, complying with the requirements an goal of being
the “vanguard of central enterprises, and top-rated in the industry”,
发展策略,构建以价值创造为导向的战略管控体系,增强 continuing to implement our characteristic development strategy,
中国建筑的品牌影响力。 establishing a strategic management system guided by value creation,
enhancing our brand influence.
——以国际化为引领,加快实施“大海外”战略,谋
——Taking globalization as our direction, speeding up the
求全球化布局,创新商业模式,加大执行力度,争取在区 implementation of our “Greater Overseas” strategy, seeking the
globalized plan, innovating our business model, intensifying our efforts
域布局和经营结构转型两大方面实现新的突破,提升公司
in executing our approach, striving to achieve new breakthroughs
在国际市场上的竞争力,持续打造世界一流企业。 in regional distribution and business structures, enhancing our
competitiveness in international markets and continuously building
——坚持走技术效益型持续发展的道路,充分发挥科
world-class enterprises.
技的纽带作用,将科技与经济、市场紧密结合,深化科技 —— Persisting down the road of technology-oriented sustainable
development, utilizing the link between science and technology,
创新体系和服务体系建设,培育新的经济增长点和差异化
combining science and technology in line with the markets, deepening
优势,努力打造国内领先的行业技术中心,扩大中国建筑 our construction of scientific and technological innovation and
的品牌知名度和影响力。 service systems, fostering new economic growth with differentiated
advantages, striving to build a domestic industry-leading technology
——以推进项目管理标准化为契机,梳理公司的管控 center, and extending our reputation and influence of our brand.
模式、薪酬体系、生产经营等各个业务体系,推进安全、 —— Taking the opportunity to improve our standardized project
management, sorting out the systems that cover our management
质量、环境等目标的集成管理和综合控制,提高管理效
and control models, the remuneration system, production and
率,降低机构成本,统一企业的管理内涵。 operations, and pressing ahead with our centralized management and
control of our goals in safety, quality and environment protection, as
——坚持以创先争优为核心,传承并发扬中国建筑的
well as enhancing our management efficiency, reducing our costs, and
优秀凯发k8国际,锻造更加包容、开放、多元的凯发k8国际, unifying our management.
——Persist in striving for excellence at our core, inheriting and
吸引全球各类优秀人才,不断提升公司软实力。
carrying forward our excellent corporate culture, forging a more
——强化社会责任,加大保障性住房开发建设力度, inclusive, open multicultural company, attracting talents and experts
from home and abroad, and constantly enhancing our soft strength.
OUTLOOK 会公益事业发展,促进社会主义和谐社会的建设。 efforts in the development of affordable houses, building the
做好玉树灾后“幸福工程”,积极拉动社会就业,推进社
——Strengthening our social responsibilities, making greater
“Happiness Project” in Yushu after disasters, actively driving social
我们作为央企的排头兵、行业的引领者,有责任、有
employment, promoting the development of social public welfare, and
义务推动建筑行业贯彻落实中央“十二五”发展规划,共
As the vanguard of central enterprises and the industry leader,
同实现可持续发展。目标既定,信心百倍。责任重大,使 promoting the construction of socialist harmonious society.
we have the responsibility and the duty to promote the implementation
央企一流 行业排头 命光荣。我们将坚定实现“一最两跨”宏伟目标的理想, of the 12th Five-year Plan in the construction industry so as to jointly
A first-rate state-owned enterprise 诚信、精效、创新、争先,与各利益相关方携手共同迎接 achieve sustainable development. We understand our goals and
The industry leader 更加非凡的一年。 responsibilities are as heavy and difficult as they are honorable. With
integrity, high-efficiency, innovation and excellence, we will resolutely
achieve our grand goals of “one most and two entries”, and cooperate
with our stakeholders to ensure a more extraordinary year.
100 中国建筑股份有限公司 ・China State Construction Engrg. Corp. Ltd 2011可持续发展报告・Sustainability Report 2011 101